Cuốn sách nghiên cứu, song ngữ Việt - Anh, mang tên “Những cây liễu rỉ máu - Bleeding willows” của tác giả Gjekë Marinaj, do Nguyễn Quang Thuật chuyển ngữ. Cuốn sách không đánh giá lại lịch sử cuộc chiến tranh, mà đi sâu nghiên cứu, tìm tới cội nguồn sức mạnh tinh thần của nhân dân Việt Nam trong cuộc kháng chiến chống xâm lược Mỹ. Điều kỳ diệu ấy chính là thơ ca! Gjekë Marinaj đã thể hiện một thái độ trung thực, khách quan khi nhìn nhận, tìm hiểu tâm lý, những biến động tinh thần của con người từ cả hai phía: bộ đội Việt Nam và những người lính Mỹ từng tham chiến. Cuốn sách sẽ mang đến cho bạn đọc nhiều điều thú vị và bất ngờ xung quanh một đề tài, tưởng như không còn mới mẻ.

Gjekë Marinaj là nhà thơ, tiến sỹ triết học. Ông sinh năm 1965 ở một trấn nhỏ miền bắc Anbani. Ông đến San Diego (Mỹ) năm 1991; sau đó chuyển tới định cư tại hạt Richardson, bang Texas, Hoa Kỳ. Gjekë Marinaj từng dịch 40 bài thơ của Mai Văn Phấn từ tiếng Anh sang tiếng Anbani, xuất bản thành sách, mang tên “Zanore në vesë” (“Những nguyên âm trong sương sớm”, Nxb. Botimet M&B của Anbani, 4/2014).

 

 

Dịch giả Nguyễn Quang Thuật (là con trai đầu của Nhà thơ-Họa sỹ Nguyễn Quang Thiều). Anh sinh năm 1985 tại Hà Nội, nhận bằng cử nhân IT của Đại học Upper Iowa, Hoa Kỳ, bằng thạc sỹ Khoa học máy tính tại Đại học Cleveland State, Ohio, Hoa Kỳ. Hiện sống tại Hà Nội. Đây là dịch phẩm đầu tiên của Nguyễn Quang Thuật sau thời gian du học trở về VN.

Thông tin chi tiết

  • Nhà xuất bản: Nhà Sách 30 Hàn Thuyên
  • Kích thước: 13.5x20.5 cm
  • Số trang: 208
  • Hình thức: Bìa mềm